Case 1

Datagraf - bruger admark!translations til at skabe forståelse mellem mennesker!
Datagraf er én af Danmarks største kommunikationsvirksomheder og en loyal kunde hos admark!translations. En eftermiddag i december kom deres Client Publishing-chef, Claus Hellstern-Krogh, med deres kunde - lifa design - og deres 66 siders store "lifa life"-magasin. Magasinet skulle oversættes fra dansk til engelsk og derfra videre til portugisisk.
Deadlinen var stram, ca. 1,5 arbejdsdag for begge sprogversioner. Omfanget var på ca. 11.000 ord pr. sprog. En stor volumen. For at lette og accelerere processen ønskede Datagraf at levere magasinet som originalt InDesign-dokument. Dvs. admark!translations skulle lægge den oversatte tekst ind i de prædefinerede tekstbokse. Sørge for at teksten kunne være i de definerede felter af hensyn til layoutet i den færdige tryksag - uden at den oversatte tekst mistede sin betydning.
Det betød til en vis grad en tekstforfatning for admark!translations, samtidig med at sprog-versioneringen skulle være flydende, levende og let forståelig. Begge tekster blev oversat i oversættelses- og hukommelsesprogrammet "SDL Trados", så der er en hukommelse af teksterne til fremtidig brug.
Opgaven blev løst til tiden. 4 uger senere stod Datagraf der igen. Denne gang med lifa designs hjemmeside, der skulle oversættes til engelsk. Vi har siden oversat flere lifa life magasiner og opdateringer af lifa designs hjemmeside.

